TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:29:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1046《六字大陀羅尼呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1046《lục tự Đại Đà-la-ni chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1046 六字大陀羅尼呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1046 lục tự Đại Đà-la-ni chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1046   No. 1046 六字大陀羅尼呪經 lục tự Đại Đà-la-ni chú Kinh     失譯人名今附梁錄     thất dịch nhân danh kim phụ lương lục 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾五百人俱。爾時長老阿難。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。 為旃陀梨女呪術所收爾時長老阿難。 vi/vì/vị chiên đà lê nữ chú thuật sở thu nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。 白佛言世尊。我今強為他收去。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。ngã kim cường vi/vì/vị tha thu khứ 。 婆伽婆我今強為他收去修伽陀。 Bà-Già-Bà ngã kim cường vi/vì/vị tha thu khứ tu già đà 。 爾時婆伽婆告長老阿難言。 nhĩ thời Bà-Già-Bà cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。 汝來阿難汝莫驚怖。阿難汝當受持六字大陀羅尼呪。 nhữ lai A-nan nhữ mạc kinh phố 。A-nan nhữ đương thọ trì lục tự Đại Đà-la-ni chú 。 為令四眾利益安隱安樂吉祥行故。而說呪曰。 vi/vì/vị lệnh Tứ Chúng lợi ích an ổn an lạc cát tường hạnh/hành/hàng cố 。nhi thuyết chú viết 。 斯(須何反)地(除隷反)梯(吐稽反)曇(徒紺反)安(於軻反)茶(徒嫁 tư (tu hà phản )địa (trừ lệ phản )thê (thổ kê phản )đàm (đồ cám phản )an (ư kha phản )trà (đồ giá 反)隸般茶(徒嫁反)隸葛羅馳(除寄反)稽由隷 phản )lệ ba/bát trà (đồ giá phản )lệ cát La trì (trừ kí phản )kê do lệ  薩帝 婆帝 耶(賒-示+米)婆帝 底闍婆帝 頻頭  tát đế  Bà đế  da (xa -thị +mễ )Bà đế  để xà/đồ Bà đế  tần đầu 摩帝 ma đế 阿難是呪。能令宿食不消尋得消化。 A-nan thị chú 。năng lệnh tú thực/tự bất tiêu tầm đắc tiêu hoá 。 能除吐下等病。能除風病。熱病冷病雜病。 năng trừ thổ hạ đẳng bệnh 。năng trừ phong bệnh 。nhiệt bệnh lãnh bệnh tạp bệnh 。 能滅一切諸邪呪術。能滅起屍。能滅一切形像厭蠱。 năng diệt nhất thiết chư tà chú thuật 。năng diệt khởi thi 。năng diệt nhất thiết hình tượng yếm cổ 。 阿難若有人知此神呪姓名者。 A-nan nhược hữu nhân tri thử Thần chú tính danh giả 。 彼則不怖畏王難。不怖畏怨敵難不怖畏賊難。 bỉ tức bất bố úy Vương nạn/nan 。bất bố úy oán địch nạn/nan bất bố úy tặc nạn/nan 。 不怖畏火難不怖畏水難。 bất bố úy hỏa nạn/nan bất bố úy thủy nạn/nan 。 若於城邑聚落及在曠野悉無所畏。亦不為他人伺求其過無過可說。 nhược/nhã ư thành ấp tụ lạc cập tại khoáng dã tất vô sở úy 。diệc bất vi/vì/vị tha nhân tý cầu kỳ quá/qua vô quá khả thuyết 。 若食毒藥毒不能害轉為利益。 nhược/nhã thực/tự độc dược độc bất năng hại chuyển vi/vì/vị lợi ích 。 阿難此六字大陀羅尼呪乃是七三藐三佛陀 A-nan thử lục tự Đại Đà-la-ni chú nãi thị thất tam miệu tam Phật đà 所說。亦是梵王娑婆主說。 sở thuyết 。diệc thị Phạm Vương Ta-bà chủ thuyết 。 釋提桓因四大天王所說。亦皆隨喜破諸呪術消伏起屍。 Thích-đề-hoàn-nhân tứ đại thiên vương sở thuyết 。diệc giai tùy hỉ phá chư chú thuật tiêu phục khởi thi 。 一切形像厭蠱皆悉破壞斷滅。 nhất thiết hình tượng yếm cổ giai tất phá hoại đoạn điệt 。 長老阿難聞佛所說歡喜奉行。 Trưởng-lão A-nan văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 六字大陀羅尼呪經 lục tự Đại Đà-la-ni chú Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:29:29 2008 ============================================================